English

دستورالعمل قیمت‌گذاری خدمات ترجمه‌ مکتوب در سال جدید

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از ابلاغ دستورالعمل جدید قیمت‌گذاری خدمات ترجمه‌ی مکتوب (غیررسمی) و افزایش ۱۵ درصدی آن در سال ۱۳۹۶خبر داد.

دستورالعمل قیمت‌گذاری خدمات ترجمه‌ مکتوب در سال جدید

به گزارش خبرگزاری موج، انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان تنها نهاد صنفی این حوزه (تحت مجوز وزارت تعاوان، کار و رفاه اجتماعی) در راستای احقاق حقوق حقه مترجمان و نیز با عنایت به مفاد مندرج در اساسنامه خود با توجه به کارشناسی‌های صورت گرفته سال گذشته دستورالعمل قیمت‌گذاری خدمات ترجمه مکتوب را ابلاغ کرد.

تعرفه‌ رسمی دستمزد مترجمان حاصل بررسی‌های فنی و گردآوری تجارب کارگروه نرخ‌گذاری انجمن صنفی مترجمان متشکل از نمایندگان جامعه ترجمه می‌باشد که از این طریق ارزش کارشناسانه یافته و منبعی برای تعیین دستمزد آثار مترجمان در بازار ترجمه شده است. وفق بند ۲ از ماده ۴ اساسنامه انجمن، «تدوین استانداردهای ملی در حوزه‌ی صنعت ترجمه از قبیل نظام رتبه‌بندی مترجمان، استاندارد ملی نقد ترجمه، استاندارد قیمت‌گذاری ترجمه متون غیررسمی در شهر تهران، استاندارد ارزشیابی کیفی ترجمه و سایر موارد با بهره‌گیری از مبانی علمی و دانش بنیان، تعیین دستمزد مترجمان» از وظایف این انجمن می‌باشد.

ایـن تعرفـه در جهـت پشـتیبانی از حقوق صنفـی مترجمان و تعریف حــدود وظایــف و خدمــات آن‌ها تدویـن شـده اسـت. این نرخ‌نامه حداقل دستمزد مترجم به ازای هر کلمه از متن مبدأ را تعیین می‌کند چرا که در حال حاضر بسیاری از مترجمان تحت فشار رقابت ناسالم موجود در بازار کار و برای امرار معاش مجبور به پذیرش نرخ‌های بسیار پایین هستند. بر اساس قوانین مندرج در اساسنامه، انجمن‌های بزرگ دنیا همچون امریکا، استرالیا و از همه مهمتر بر اساس قوانین یونسکو و منشور اخلاق حرفه‌ای ابلاغی از سوی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، مترجم نباید برای بدست آوردن کار بیشتر شأن و جایگاه حرفه‌ی ترجمه را خدشه دار کرده و در رقابتی ناسالم برای بدست آوردن مشتری بیشتر قیمت پایین‌تری نسبت به همکاران خود پیشنهاد کند. از طرفی انتظار جامعه‌ی ترجمه از مسئولین و انجمن مترجمان، افزایش میزان حق‌الزحمه‌ی آن‌ها می‌باشد. بدیهی است در این تصمیم تمامی جوانب توسط کارشناسان درنظرگرفته شده است اما از آن‌جا که با تعیین حداقل دستمزد بیشتر احتمال عدم اجرای واقعی این نرخ‌نامه نیز بیشتر می‌شود در گام اول تلاش بر این بود تا با تعیین دستمزد حداقلی متناسب و همچنین عدم ایجاد شوک غیرمنطقی به بازار زمینه‌ی ترفیع جایگاه مترجم فراهم شود.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به همکاران تأکید می‌کند پیش از انجام هر سفارش، برای ایجاد ارتباط روشن و قانونی با سفارش‌دهنده، به عقد قرارداد موردی اقدام نمایند. امضای کپی تعرفه‌ی قیمت توسط طرفین و الحاق آن به قرارداد بر ارزش قانونی آن افزوده و موجبات استناد قانونی انجمن به مدارک و مستندات کتبی را در صورت بروز هرگونه مشکل احتمالی میان سفارش‌دهنده و مترجم فراهم خواهد آورد و رسیدگی به اختلاف در مراجع قانونی را تسهیل خواهد کرد.

انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به عنوان مرجعی قانونی در کنار تجربه‌ی حرفه‌ای، در موارد درخواست داوری، عدالت و صداقت را به کار خواهد برد. قیمت کارهای مختلف در این تعرفه براساس حداقل و به عنوان قیمت پایه پیشنهاد شده است. قیمت‌های پایه در تعرفه به تشخیص و موافقت مترجم و سفارش‌دهنده برحسب مواردی نظیر موضوع‌های زیر افزایش می‌یابند:

زمان

حوزه‌ی تخصصی متن

دشواری متن

زبان مبدأ و مقصد

حساسیت

واحد قیمت‌گذاری در این نرخ‌نامه (کلمه) می‌باشد.

علاقه مندان می توانند جهت کسب اطلاعات بیشتر و نیز مشاهده جزییات این دستورالعمل و همچنین شیوه‌نامه‌ی قیمت‌گذاری خدمات ترجمه‌ مکتوب (غیررسمی) در نهادهای خدمات ترجمه به وب‌گاه انجمن به آدرس www.tiat.ir  مراجعه فرمایند.

آیا این خبر مفید بود؟
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری موج در وب منتشر خواهد شد.

پیام هایی که حاوی تهمت و افترا باشد منتشر نخواهد شد.

پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

ارسال نظر

مهمترین اخبار

گفتگو

آخرین اخبار گروه

پربازدیدترین گروه