مدیر اداره کل کتابخانهها و نشریات وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه؛
مولانا از مشترکات فرهنگی ایران و ترکیه است/ رونمایی از قدیمیترین نسخه چاپی مثنوی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران
کارشناس اداره کل کتابخانهها و نشریات وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه با اشاره به آنکه مولانا جلالالدین محمد بلخی مشهور به مولوی شاعر بزرگ قرن هفتم هجری یکی از مشترکات فرهنگی ایران و ترکیه است، از رونمایی قدیمیترین نسخه چاپی مثنوی مولانا برای نخستین بار در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران خبر داد.
«نزار کارا» در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری موج، با بیان اینکه نسخه چاپی مثنوی طبق نسخه اصلی که به زبان فارسی نگاشته شده در موزه قونیه نگهداری میشود، گفت: در حقیقت نمایشگاه کتاب تهران بهترین محل برای رونمایی از این نسخه قدیمی است زیرا مولانا در شعر و ادبیات ایران از جایگاه رفیعی برخوردار است. برای نخستین بار هزار نسخه از آن به چاپ رسیده که دو نسخه از آن در نمایشگاه کتاب تهران در معرض دید علاقه مندان قرار گرفته است.
وی افزود: این نسخه مثنوی که به عنوان قدیمی ترین نسخه مشهور است به تاریخ ۶۷۷ هجری قمری مطابقه با ۱۲۷۸ میلادی به رشته تحریر در آمده و در زمان حیات این شاعر بزرگ به تایید خود وی رسیده است. این نسخه به همت اداره فرهنگ گردشگری قونیه و بنیاد دوستنداران آثار باستانی قونیه و زیر نظر یک هیات تخصصی و علمی منتشر شده و در چاپ آن بسیاری از نکات ریز از جمله انتخاب کاغذ و مرکب مناسب لحاظ شده تا این نسخه چاپی از همانندی کامل با نسخه اصلی برخوردار باشد.
به گفته مدیر و کارشناس اداره کل کتابخانه ها و نشریات وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه، این اثر به مناسبت هفتصد و پنجاهمین سالگرد فوت حضرت مولانا (۲۰۲۳) به چاپ رسیده است.
کارا با اشاره به اهمیت شناخت مولانا ، گفت: این شاعر بزرگ علاوه بر ایران و ترکیه جز فرهنگ میراث مشترک کشورهای دیگر از جمله افغانستان و تاجیکسنان و غیره هم است و به نزدیکی فرهنگی میان این کشورها کمک میکند.
بیشتر بخوانید:
نمایشگاه کتاب تهران امروز چه خبر است؟
آغاز بزرگترین فستیوال فرهنگی کشور/ نمایشگاه کتاب، تجلیگاه فرهنگ
مدیر غرفه ترکیه در نمایشگاه کتاب تهران، گفت: امسال ۶ ناشر از کشور ترکیه در این نمایشگاه شرکت دارند و هزار نسخه کتاب در زمینه های ادبی ، فرهنکی و هنری به زبان های ترکی، فارسی، انگلیسی و غیره در غرفه ما به نمایش درآمده است.
به گفته وی، این کتابها بعد از پایان نمایشگاه در اختیار سفارت ترکیه در تهران قرار داده میشود تا به کتابخانههای شهر تهران اهدا شود.
وی افزود: ناشران ایرانی میتوانند با بازدید غرفه کتاب ترکیه در تهران نسبت به خریداری حق کپی رایت کتابها اقدام کرده و از حمایتهای لازم کشور ترکیه در این زمینه برخوردار شوند.
کارا با اشاره به آنکه طرح «تدا TEDA »یک طرح همکاری با ناشرین خارجی در ترکیه است، توضیح داد: در راستای این طرح ما زمینه حضور ناشران ترکیهای و کتابهای آنها را در نمایشگاههای کتاب کشورهای مختلف فراهم و زمینه همکاری مشترک در زمینه نشر و چاپ کتاب ها را نیز فراهم میکنیم.
وی خاطر نشان کرد: در قالب طرح تدا تاکنون زمینه انتشار 201 کتاب از ترکی به فارسی فراهم شده و از طرف 38 نا شر ایرانی کتابهای 65 نویسنده ترکیهای به فارسی ترجمه شده است. در حقیقت ناشران ایرانی در قالب این طرح حق کپی رایت کتابها را خریداری کرده و ما در ازای برای چاپ و انتشار کتاب ها به آنها سوبسید و یارانه مالی میدهیم.
این مسئول افزود: البته ایران هم طرحی مشابه این طرح با نام گرانت GRANT دارد که در قالب آن طرح به ناشرین خارجی یارانه داده میشود تا کتابهای ایرانی و به زبان فارسی را به سایر زبانها در کشورهای مختلف از جمله ترکیه به چاپ برسانند.
وی در مورد حضورش در نمایشگاه کتاب تهران، گفت: من تا کنون 6 بار به عنوان نماینده کشور ترکیه شرکت کرده ام و حضور در این نمایشگاه برای ما اهمیت زیادی دارد زیرا نمایشگاه کتاب تهران یکی از بزرگترین نمایشگاههای کتاب در سراسر دنیاست که امسال غرفههای آن در سطح وسیع تر برگزار شده است.
سی و چهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب (از ۲۰ تا ۳۰ اردیبهشت ۱۴۰۲ ) با شعار «آینده خواندنی است» بصورت حضوری در مصلای امام خمینی(ره) و مجازی (ketab.ir) در حال برگزاری است.
ارسال نظر