روایتی تازه از برگزیده جایزه نوبل به فارسی ترجمه شد
ترجمهای تازه از رمان «گشت شبانه» پاتریک مودیانو نویسنده فرانسوی برنده جایزه ادبی نوبل در ایران منتشر شد.
به گزارش خبرگزاری موج، رمانی از پاتریک مودیانو نویسنده فرانسوی برگزیده جایزه ادبی نوبل با عنوان «گشت شبانه» با ترجمه سیلویا بجانیان از سوی نشر نیماژ منتشر شد. «گشت شبانه» دومین رمان مودیانو است که در فضایی میان واقعیت و خیال داستانی را درباره فرانسه در دست اشغال ارتش نازی روایت میکند که تم اصلی آن پاسخ به سوالی است درباره اینکه چه کسی را میتوان خائن به وطن دانست و چه کسی را نه. قهرمان این داستان یکی از کارمندان بخش گشتاپو در ارتش آلمان است که به شکلی اتفاقی و در حین انجام یک ماموریت به عنوان عضوی از ارتش مقاومت فرانسه در میآید و در کشاکش میان بودن در گشتاپو
و یا ارتش مقاومت قادر به تصمیم گیری و انتخاب نیست او در واقع در میان خائن بودن و نبودن ناچار از انتخابی است که برای او بسیار دشوار است. این اتفاق در نهایت وی را به سمت هدف پنهانی هدایت میکند که فقط پاسخ ترسها و هراسهای اوست و آن نیز چیزی جز قربانی شدن نیست و در نتیجه او با آگاهی کامل این قربانی شدن را انتخاب میکند. منقدان ادبی این رمان را اثری پرسشگرانه معرفی میکنند که در آن نویسنده به مبارزه با گذشتهای میپردازد که خود او هرگز آن را ندیده است و تنها درباره آن شنیده است. یادآوری میشود این
رمان پیش از این در دونوبت توسط حسین سلیمانی نژاد و مهسا ابری ترجمه شده است و توسط انتشارات چشمه و فرهنگ جاوید منتشر شده است. نسخه فرانسوی این رمان نیز در سال ۲۰۰۳ از سوی نویسنده منتشر شده است.
ارسال نظر