English

در نشست «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» عنوان شد؛

افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند

نشست «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» برگزار و در آن بیان شد که افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند و ماندگارترین تاثیر را بر مخاطب می گذارد.

افسانه‌ چراغ گذشته و آینده را برای ما روشن می‌کند

به گزارش خبرگزاری موج، نشست نقد و بررسی مجموعه هفت جلدی «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» که از سوی بخش کودک و نوجوان موسسه نشر و تحقیقات ذکر منتشر شده است، با حضور حسین فتاحی، هادی خورشاهیان، حمیدرضا سیدناصری و ملیسا معمار، عصر شنبه، چهارم شهریور ۱۳۹۶ در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب برگزار شد.

حسین فتاحی، نویسنده و مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان، در این نشست با بیان این‌که در تقسیم بندی فرمی و ژانری، افسانه‌ها و قصه‌ها، از قدیمی‌ترین و موثرترین فرم‌هایی هستند که روی مخاطب تاثیرگذارند، گفت: افسانه به خاطر فضای فانتزی و فراواقعی که ایجاد می‌کند ماندگارترین تاثیر را بر مخاطب دارد و افراد معمولی اگر در کودکی افسانه‌ای را شنیده باشند تا آخر عمر فراموش نمی‌کنند. به همین دلیل نویسندگان و هنرمندان مختلف از این فرم، برای قصه گفتن و پندواندرز دادن و حتی بیان مطالب علمی و پزشکی استفاده کرده‌اند و این به خاطر ظرفیت فوق‌العاده زیادی است که فرم افسانه‌ها  دارد.

این منتقد ادبی در ادامه یادآور شد: افسانه‌ها در زبان‌های مختلف در قالب‌های گوناگونی مانند اخلاقیات، دین، علم، باورها و فرهنگ کار شده است. بیشترین میزان ادبیاتی که از مردم قدیم هر کشوری باقیمانده است مربوط به قصه و افسانه است و قصه‌های امروزی عمر کوتاه‌تری دارند.

وی ادامه داد: ما وقتی به قصه‌ها و افسانه‌های کشوری نگاه می‌کنیم می‌توانیم به باورها، تمدن، دین، آیین و فرهنگ آن کشور پی ببریم. از این جهت افسانه‌ها به خاطر تاثر زیادی که داشته‌اند هنوز هم مورد استفاده قرار می‌گیرند و بر اساس آنها امروزه فرم‌هایی مانند افسانه نو، علمی-تخیلی و فانتزی هم شکل گرفته است.

به گفته فتاحی، در کشور ما نیز افراد زیادی کارهای زیادی در زمینه جمع‌آوری قصه‌ها و افسانه‌های ایرانی انجام داده‌اند. اگر به این‌ آثار نگاه کنیم به راحتی با باورها و فرهنگ مردم ایران از زمان قدیم آشنا می‌شویم. حتی آثاری مانند شاهنامه نمونه‌ای بزرگ است که رسم کشورداری، رسم پهلوانی، رابطه شاه با مردم، رابطه شاه با لشگریانش و حتی عشق و ناسپاسی را به تصویر می‌کشد.

هادی خورشاهیان نیز در این نشست درباره مجموعه «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» بیان کرد: همه آدم‌هایی که این افسانه‌ها را ساخته‌اند، می‌دانسته‌اند که بسیاری از این داستان‌ها غیرممکن است؛ مثلا آدم نمی‌تواند دیو را شکست دهد و ... اما در این کتاب‌ها افراد چیزهایی را که به خاطر شرایط زمانی نمی‌توانسته‌اند به زبان بیاورند، در قالب افسانه و داستان بیان کرده‌اند.

به گفته این شاعر و نویسنده، افسانه‌ها و اسطوره‌ها هم چراغ گذشته و هم چراغ آینده را برای ما روشن می‌کنند.

مجموعه «داستان‌ها و افسانه‌های ملل» شامل ۱۰۰ قصه و داستان از افسانه‌های نقاط مختلف جهان، از اقوام کشورهای همسایه‌ ایران و آسیای مرکزی و جنوب شرق آسیا تا مردم اروپا است که به قلم جمعی از نویسندگان نوشته شده و توسط گروهی از مترجمان و نویسندگان ایرانی ترجمه و بازنویسی شده است.

این مجموعه شامل ۷ جلد با عنوان‌های «داستان‌ها و افسانه‌های مردم فرانسه» نوشته جمعی از نویسندگان و ترجمه فریبا جعفرزاده، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ایتالیا» نوشته جگموهن چوپرا، ترجمه صدیقه ابراهیمی و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ژاپن» نوشته آنیتا کانا، ترجمه صدیقه ابراهیمی و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم ترکیه» نوشته سومنات دار و ترجمه محمدرضا شمس، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم پاکستان» نوشته کومال لاکسمن، ترجمه مهرداد مهدویان و بازنویسی حسین فتاحی، «داستان‌ها و افسانه‌های مردم مغولستان» نوشته خورل بارت و آویتیا ناراین، ترجمه فاطمه شاه‌حسینی و بازنویسی فرهاد حسن‌زاده و «داستان‌ها و افسانه‌های مردم مالزی» نوشته زکریا بن هیتام، ترجمه زهره گرامی و بازنویسی حسین فتاحی است.

عضویت در کانال تلگرامی خبرگزاری موج
آیا این خبر مفید بود؟
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط خبرگزاری موج در وب منتشر خواهد شد.

پیام هایی که حاوی تهمت و افترا باشد منتشر نخواهد شد.

پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیرمرتبط باشد منتشر نخواهد شد.

ارسال نظر

آخرین اخبار گروه

پربازدیدترین گروه