چمدان پرنده به ایران رسید
گزیدهای از داستانهای کوتاه هانس کریستین اندرسن در کتابی با عنوان «چمدان پرنده» به فارسی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش خبرگزاری موج، انتشارات کتاب نیستان گزیدهای از داستانهای «هانس کریستین اندرسن» را در قالب کتابی با عنوان «چمدان پرنده» با انتخاب و ترجمه لیدا طرزی منتشر کرد.
این داستانهای کوتاه به ترتیب با عنوان سه برادر، چمدان پرنده، قوهای وحشی، فرشته، پروانه و بلبل در این کتاب قرار گرفتهاند و مجموعهای از داستانهای این نویسنده برای کودکان است.
در ترجمه این داستانها تلاش شده است تا با بهرهگیری از کلمات و اصطلاحات عامیانه که مورد علاقه نویسنده اثر نیز بوده است روح و سبک نگارشی اندرسن در داستاننویسی به مخاطب ایرانی منتقل شود و در عین حال ترکیبی کمتر شنیده شده از داستانهای این نویسنده که در ایران با چند اثر بیشتر شناخته شده نیست، به مخاطب دوباره معرفی شود.
اندرسن در این داستانها مانند سایر آثارش، نویسندهای است که در سالهای فعالیت خود تلاش قابل توجهی از خود بروز داد تا بتواند تصویری متفاوت از داستانهای عامیانه برای مخاطبان خود خلق کند و در این مسیر او به این نتیجه رسید که باید قبل از هرچیز به سراغ روایتهای سنتی برود و دوم اینکه داستان را تنها ابزاری برای سرگرمی تلقی نکند.
قیمت کتاب چمدان پرنده
اندرسن دانمارکی پس از اینکه دوران کودکی و نوجوانی پرآشوبی را سپری کرد و در مشاغل مختلفی مانند خیاطی و تئاتر به فعالیت پرداخت، به توصیه دوستی روی نوشتن تمرکز کرد و با تجربه زیستی خود دست در خلق داستانهایی برد که به صورت نمادین بخش زیادی از زندگی او و افرادی در موقعیت او را به تصویر میکشید و در این میان گفته شده که داستان مشهور جوجه اردک زشت را بر مبنای زندگی شخصی خود نوشته است.
این کتاب را نشر کتاب نیستان در ۱۱۲ صفحه و با قیمت ۶۰۰۰ تومان منتشر کرده است.
عضویت در کانال تلگرامی خبرگزاری موج
ارسال نظر